文章分類:閩南語疊字詞
文章標題:ABAC形式
★ABAC形式,如:
|
001 |
ABAC |
一大一小 |
|
002 |
ABAC |
一公一母 |
|
003 |
ABAC |
一心一意it-sim-it-ì |
|
004 |
ABAC |
一生一世 |
|
005 |
ABAC |
一例一休 |
|
006 |
ABAC |
一長一短 |
|
007 |
ABAC |
一針一線 |
|
008 |
ABAC |
一高一低 |
|
009 |
ABAC |
一動一靜 |
|
010 |
ABAC |
一勝一敗 |
|
011 |
ABAC |
一等一的 |
|
012 |
ABAC |
一絲一毫 |
|
013 |
ABAC |
一跤一跡 |
|
014 |
ABAC |
一模一樣it-bôo-it-iūnn |
|
015 |
ABAC |
一舉一動 |
|
016 |
ABAC |
一點一揬 |
|
017 |
ABAC |
一點一滴 |
|
018 |
ABAC |
十全十美si̍p-tsuân-si̍p-bí 完美 |
|
019 |
ABAC |
大人大種tuā-lâng-tuā-tsíng 罵人幼稚 |
|
020 |
ABAC |
大主大意tuā-tsú-tuā-ì 擅作主張 |
|
021 |
ABAC |
大身大命tuā-sin-tuā-miā身懷六甲 |
|
022 |
ABAC |
大富大貴tuā-hù-tuā-kuì 富有且顯貴 |
|
023 |
ABAC |
大慈大悲tāi-tsû tāi-pi 廣大慈悲 |
|
024 |
ABAC |
不三不四put-sam-put-sù 不像樣 |
|
025 |
ABAC |
不明不白put-bîng put-pi̍k 糊裡糊塗 |
|
026 |
ABAC |
不知不覺put-ti-put-kak 不自覺間 |
|
027 |
ABAC |
不答不七put-tap-put-tshit 不明不白 |
|
028 |
ABAC |
不顛不戒put-tian put-kài 不像樣 |
|
029 |
ABAC |
勼跤勼手kiu-kha-kiu-tshiú 畏首畏尾 |
|
030 |
ABAC |
反來反去píng-lâi-píng-khì 意志不堅 |
|
031 |
ABAC |
反起反倒huán-khí-huán-tó 反覆無常 |
|
032 |
ABAC |
天頂天公Thinn-tíng Thinn-kong 天公上大 |
|
033 |
ABAC |
毋情毋願m̄-tsîng m̄-guān 不情願 |
|
034 |
ABAC |
出錢出力tshut-tsînn tshut-la̍t 全力捐輸 |
|
035 |
ABAC |
包山包海pau-suann pau-hái 無所不包 |
|
036 |
ABAC |
半生半熟puànn-tshenn puànn-si̍k 不夠熟 |
|
037 |
ABAC |
半信半疑puàn-sìn-puàn-gî 存疑 |
|
038 |
ABAC |
半醒半睏puànn-tshénn-puànn-khùn 未清醒 |
|
039 |
ABAC |
失常失常sit-siông 反常、變樣 |
|
040 |
ABAC |
布頭布尾pòo-thâu-pòo-bué 零星的碎布 |
|
041 |
ABAC |
正月正時tsiann-gue̍h-tsiann-sî 過年期間 |
|
042 |
ABAC |
目青目黃ba̍k-tshenn ba̍k-n̂g 困窘;很著急 |
|
043 |
ABAC |
目澹目滴ba̍k-tâm ba̍k-tih 流目屎 |
|
044 |
ABAC |
各行各業kok-hâng-kok-gia̍p 百工百業 |
|
045 |
ABAC |
合情合理ha̍p-tsîng ha̍p-lí 合乎情理 |
|
046 |
ABAC |
好人好事hó-lâng hó-sū 良善的人與事 |
|
047 |
ABAC |
好心好行hó-sim hó-hīng 良善的行為 |
|
048 |
ABAC |
好心好報hó-sim hó-pò 為善好福報 |
|
049 |
ABAC |
好心好量hó-sim hó-liōng 好心量;心量大 |
|
050 |
ABAC |
好心好意hó-sim hó-ì 良善心意 |
|
051 |
ABAC |
好跤好手hó kha hó tshiú 四肢健全 |
|
052 |
ABAC |
如此如此jû-tshú-jû-tshú 不過爾爾 |
|
053 |
ABAC |
成雙成對sênn-siang-sênn-tuì 雙雙對對 |
|
054 |
ABAC |
有好有歹ū-hó ū-pháinn 各有優缺點 |
|
055 |
ABAC |
有食有掠ū-tsia̍h ū-lia̍h 好再加好 |
|
056 |
ABAC |
有時有陣ū-sî-ū-tsūn 有時間性 |
|
057 |
ABAC |
有情有義ū-tsîng ū-gī 重情義 |
|
058 |
ABAC |
有理有路ū-lí ū-lōo 有理走天下 |
|
059 |
ABAC |
有頭有尾ū-thâu-ū-bué 有始有終 |
|
060 |
ABAC |
有頭有面ū-thâu-ū-bīn 有地位名聲 |
|
061 |
ABAC |
有靈有聖ū-siànn ū-lîng 神明靈驗 |
|
062 |
ABAC |
死頭死腦sí-thâu sí-náu 不懂得變通 |
|
063 |
ABAC |
而今而後jî-kim-jî-hōo 以後 |
|
064 |
ABAC |
自作自受tsū-tsok-tsū-siū自己承擔 |
|
065 |
ABAC |
自作自專 tsū-tsok-tsū-tsuan 獨斷獨行 |
|
066 |
ABAC |
何德何能hô-tik hô-lîng 謙稱之辭 |
|
067 |
ABAC |
作惡作毒tsoh-ok tsoh-to̍k 壞事做盡 |
|
068 |
ABAC |
序細序大sī-sè sī-tuā 晚輩長輩 |
|
069 |
ABAC |
扭來扭去ngiú lâi ngiú khì 一直扭動 |
|
070 |
ABAC |
找孔找縫 ref:揣空揣縫tshuē-khang-phāng |
|
071 |
ABAC |
找來找去 ref:揣來揣去tshuē-lâi-tshuē-khì |
|
072 |
ABAC |
走來走去tsáu-lâi tsáu-khì 四界走;真活動 |
|
073 |
ABAC |
那來那媠ná lâi ná suí愈來愈漂亮 |
|
074 |
ABAC |
佯顛佯戇tènn-tian-tènn-gōng 裝瘋賣傻 |
|
075 |
ABAC |
兩光兩光lióng-kong-lióng-kong 很散漫 |
|
076 |
ABAC |
卸世卸眾sià-sì-sià-tsìng 丟人現眼 |
|
077 |
ABAC |
卸死卸眾sí [ref:卸世卸眾sià-sì-sià-tsìng] |
|
078 |
ABAC |
宜家宜室gî-ka-gî-sit 帶給夫家美滿生活 |
|
079 |
ABAC |
拍寒拍熱phah-kuânn phah-jia̍t 忽冷忽熱 |
|
080 |
ABAC |
拖身拖命thua-sin-thua-miā 做牛做馬 |
|
081 |
ABAC |
拚生拚死piànn-senn piànn-sí 努力做事 |
|
082 |
ABAC |
泅來泅去siû lâi siû khì 游來游去 |
|
083 |
ABAC |
爬懸爬低(百足)peh-kuân-peh-kē爬高爬低 |
|
084 |
ABAC |
直來直往ti̍t-lâi ti̍t-óng 說話沒有心機 |
|
085 |
ABAC |
直腸直肚ti̍t-tn̂g-ti̍t-tōo 直腸子 |
|
086 |
ABAC |
青碰白碰tshenn-pōng-pe̍h-pōng 突然 |
|
087 |
ABAC |
怨天怨地uàn-thinn-uàn-tē怨天尤人 |
|
088 |
ABAC |
流汗流洘lâu-kuānn-lâu-khó 汗流浹背 |
|
089 |
ABAC |
流瀾流滴lâu-nuā lâu-tih 口水直流 |
|
090 |
ABAC |
相挨相𤲍sio-e-sio-kheh 人多且擁擠 |
|
091 |
ABAC |
相趁相喊sio-thàn-sio-hán 盲目跟隨 |
|
092 |
ABAC |
若有若無ná-ūná-bô似有若無[ref:那來那媠] |
|
093 |
ABAC |
若啉若講ná-lim ná-kóng 邊喝邊説 |
|
094 |
ABAC |
若欲若毋ná-beh ná-m̄ 毋情願 |
|
095 |
ABAC |
面漚面臭bīn-àu-bīn-tshàu 擺臭臉 |
|
096 |
ABAC |
面憂面結bīn-iu-bīn-kat 愁眉苦臉 |
|
097 |
ABAC |
飛來飛去pue-lâi-pue-khì 飛不停 |
|
098 |
ABAC |
食甜食鹹tsia̍h tinn tsia̍h kiâm 胡亂吃東西 |
|
099 |
ABAC |
食銅食鐵tsia̍h-tâng-tsia̍h-thih 仗勢取暴利 |
|
100 |
ABAC |
食燒食冷tsia̍h-sio tsia̍h-líng 有得吃 |
|
101 |
ABAC |
凊頭凊面tshìn-thâu tshìn-bīn 表情冷漠 |
|
102 |
ABAC |
哭爸哭母khàu-pē-khàu-bú 哀爸叫母 |
|
103 |
ABAC |
崁頭崁面khàm-thâu-khàm-bīn 呆頭腦 |
|
104 |
ABAC |
挨來挨去e lâi e khì 推擠 |
|
105 |
ABAC |
疼心疼命thiànn-sim thiànn-miā疼惜有加 |
|
106 |
ABAC |
笑頭笑面tshiò-thâu-tshiò-bīn 眉開眼笑 |
|
107 |
ABAC |
臭頭臭面tshàu-thâu tshàu-bīn 擺臭臉 |
|
108 |
ABAC |
袂見袂笑bē-kiàn-bē-siàu 不要臉 |
|
109 |
ABAC |
袂食袂睏bē-tsia̍h-bē-khùn 心中不安 |
|
110 |
ABAC |
袂振袂動bē-tín bē-tāng 一動也不動 |
|
111 |
ABAC |
鬼跤鬼手kuí-kha kuí-tshiú 靈活敏捷 |
|
112 |
ABAC |
鬼頭鬼腦kuí-thâu-kuí-náu 動歪腦筋 |
|
113 |
ABAC |
假仙假觸ké-sian-ké-tak 假惺惺 |
|
114 |
ABAC |
假死假活ké-sí-ké-ua̍h 裝瘋賣傻 |
|
115 |
ABAC |
假空假榫ké-khang-ké-sńg 裝模作樣 |
|
116 |
ABAC |
假鬼假怪ké-kuí-ké-kuài 裝神弄鬼 |
|
117 |
ABAC |
假𤞚假顛 ref:假痟假顛ké-siáu ké-tian |
|
118 |
ABAC |
假悾假戇ké-khong ké-gōng 裝傻 |
|
119 |
ABAC |
假痟假顛ké-siáu ké-tian 裝瘋賣傻 |
|
120 |
ABAC |
做牛做馬tsò-gû-tsò-bé 工作勤奮勞苦 |
|
121 |
ABAC |
做惡做毒tsoh-ok tsoh-to̍k 無惡不作 |
|
122 |
ABAC |
偷拈偷捻thau-ni thau-liàm 偷吃 |
|
123 |
ABAC |
問東問西mn̄g-tang mn̄g-sai 問題很多 |
|
124 |
ABAC |
徙來徙去suá-lâi suá-khì 挪移頻頻 |
|
125 |
ABAC |
推來推去the-lâi-the-khì 互相卸責 |
|
126 |
ABAC |
推東推西the-tangthe-sai 藉口很多 |
|
127 |
ABAC |
欲死欲活beh-sí-beh-ua̍h 死去活來 |
|
128 |
ABAC |
現煮現食hiān tsú hiān tsia̍h 當場煮食 |
|
129 |
ABAC |
笨跤笨手pūn-kha pūn-tshiú 跤手慢鈍 |
|
130 |
ABAC |
粗跤粗手tshoo-kha tshoo-tshiú 不精細 |
|
131 |
ABAC |
規嚾規黨kui-uang-kui-tóng 成群結黨 |
|
132 |
ABAC |
透暝透日thàu-mê thàu-ji̍t 日以繼夜 |
|
133 |
ABAC |
造圓造扁tsō-înn-tsō-pínn 捕風捉影 |
|
134 |
ABAC |
陷眠陷觸hām-bîn hām-tak 神智不清 |
|
135 |
ABAC |
喝起喝倒huah-khí-huah-tó 隨意使喚 |
|
136 |
ABAC |
插喙插舌tshap-tshuì-tshap-tsi̍h 插嘴 |
|
137 |
ABAC |
揣孔揣縫tshuē-khang tshuē-phāng 找碴 |
|
138 |
ABAC |
揣來揣去tshuē lâi tshuē khì 一直找 |
|
139 |
ABAC |
揣空揣縫 =揣孔揣縫 [找碴] |
|
140 |
ABAC |
揣空揣縫tshuē-khang tshuē-phāng 找碴 |
|
141 |
ABAC |
敢做敢當kánn tsò kánn tng 勇於承擔 |
|
142 |
ABAC |
無大無細bô-tuā-bô-sè 目無尊長 |
|
143 |
ABAC |
無天無地bû-thinn-bû-tē無法無天 |
|
144 |
ABAC |
無心無情bô-sim bô-tsiânn 沒有心情 |
|
145 |
ABAC |
無日無夜 ref:無暝無日 (日以繼夜) |
|
146 |
ABAC |
無代無誌bô-tāi-bô-tsì 沒事;不知怎麼 |
|
147 |
ABAC |
無本無錢bô-pún bô-tsînn 白手起家 |
|
148 |
ABAC |
無名無聲bô-miâ bô-siann 欠好名無聲 |
|
149 |
ABAC |
無因無故bô-in bô-kòo無緣無故 |
|
150 |
ABAC |
無因無端bô-sim bô-tsiânn 無故 |
|
151 |
ABAC |
無好無䆀bô-hó bô-bái 普普通通 |
|
152 |
ABAC |
無死無活bô-sí bô-ua̍h 禪語 |
|
153 |
ABAC |
無沙無圾 ref:無沙無屑bô-sua bô-sap |
|
154 |
ABAC |
無沙無屑bô-sua bô-sap 無糾葛 |
|
155 |
ABAC |
無依無倚bô-i-bô-uá (=偎) 沒有依靠 |
|
156 |
ABAC |
無依無偎bô-i bô-uá (=倚) 沒有依靠 |
|
157 |
ABAC |
無性無地bô sìng bô-tē 沒有脾氣 |
|
158 |
ABAC |
無拑無扱bô-khînn-bô-khı̍p 沒有依附 |
|
159 |
ABAC |
無明無朗bô-bîng-bô-lóng 不清楚 |
|
160 |
ABAC |
無朋無友bô-pîng bô-iú 孤癖 |
|
161 |
ABAC |
無法無天bû-huat-bû-thian 沒有法紀天理 |
|
162 |
ABAC |
無怨無悔bô uàn bô hué 不記毀譽 |
|
163 |
ABAC |
無某無猴bô-bóo-bô-kâu 單身 |
|
164 |
ABAC |
無要無緊bô-iàu-bô-kín 漫不經心 |
|
165 |
ABAC |
無風無搖bô hong bô iô 風平浪靜 |
|
166 |
ABAC |
無消無息bô-siau bô-sit 無音信 |
|
167 |
ABAC |
無能無德bû-lîng bû-tik 才德不具 |
|
168 |
ABAC |
無荏無呢 ref:無攬無拈bô lám bô ne |
|
169 |
ABAC |
無動無靜bô-tōng bô-tsīng 沒有動靜 |
|
170 |
ABAC |
無張無持bô-tiunn-bô-tî 冷不防 |
|
171 |
ABAC |
無得無定bô-tik bô-tiānn 安靜不下 |
|
172 |
ABAC |
無斬無節 ref:無站無節bô-tsām bô-tsat |
|
173 |
ABAC |
無理無由bô-lí bô-iû 毫無理由 |
|
174 |
ABAC |
無聊無賴bô-liâu-bô-lē提不起勁 |
|
175 |
ABAC |
無規無矩bô-kui bô-kí 沒有規矩 |
|
176 |
ABAC |
無喙無舌bô-tshuì bô-tsi̍h 不多話 |
|
177 |
ABAC |
無媠無䆀bô-suí bô-bái 普普遍遍 |
|
178 |
ABAC |
無閒無工bô-îng bô-kang 沒空 |
|
179 |
ABAC |
無意無思bô-ì-bô-sù 不夠意思 |
|
180 |
ABAC |
無新無舊bô-sin bô-kū難分新舊 |
|
181 |
ABAC |
無煩無惱bô-huân bô-ló 沒有煩惱 |
|
182 |
ABAC |
無禁無忌bô kìm bô khī 沒有忌諱 |
|
183 |
ABAC |
無暝無日bô-mê-bô-ji̍t 日以繼夜 |
|
184 |
ABAC |
無影無跡bô-iánn-bô-tsiah 子虛烏有的事 |
|
185 |
ABAC |
無影無蹤 ref:無影無跡bô-iánn-bô-tsiah |
|
186 |
ABAC |
無德無才bô-tik bô-tsâi 沒有才幹品德 |
|
187 |
ABAC |
無憂無慮 ref:無煩無惱bô-huân bô-ló |
|
188 |
ABAC |
無瞑無日bô-mê-bô-ji̍t 夜以繼日 |
|
189 |
ABAC |
無緣無故bô iân bô kòo 不知怎麼 |
|
190 |
ABAC |
無親無成bô tshin bô-tsiânn 難相處 |
|
191 |
ABAC |
無錢無勢bô tsînn bô sè 弱勢人家 |
|
192 |
ABAC |
無頭無神bô-thâu-bô-sîn 健忘 |
|
193 |
ABAC |
無頭無路bô-thâu bô-lōo 游手好閒 |
|
194 |
ABAC |
無聲無說bô-siann-bô-sueh 沒有聲息 |
|
195 |
ABAC |
無講無呾bô-kóng-bô-tànn 無預警地 |
|
196 |
ABAC |
無鹹無汫bô-kiâm-bô-tsiánn 淡而無味 |
|
197 |
ABAC |
無鹹無纖bô-kiâm-bô-siam 太清淡 |
|
198 |
ABAC |
無攬無拈bô-lám-bô-ne 無精打采的樣子 |
|
199 |
ABAC |
硞來硞去kho̍k-lâi kho̍k-khì 撞來撞去 |
|
200 |
ABAC |
結嚾結黨kiat-uang-kiat-tóng 成群結黨 |
|
201 |
ABAC |
詈東詈西lé-tanglé-sai 一直罵 |
|
202 |
ABAC |
費氣費觸huì-khì-huì-tak 事情很麻煩 |
|
203 |
ABAC |
越來越去ua̍t-lâi-ua̍t-khì 轉來轉去 |
|
204 |
ABAC |
鈍跤鈍手tūn-kha tūn-tshiú =笨跤笨手 |
|
205 |
ABAC |
傱來傱去tsông lâi tsông khì 四處奔走 |
|
206 |
ABAC |
嗤舞嗤呲tshi-bú-tshi̍h-tshū 小聲說話 |
|
207 |
ABAC |
想孔想縫 =想空想縫 |
|
208 |
ABAC |
想孔想縫siūnn-khang-siūnn-phāng打鬼主意 |
|
209 |
ABAC |
想來想去siūnn lâi siūnn khì 想盡辦法 |
|
210 |
ABAC |
想東想西siūnn-tang-siūnn-sai 胡思亂想 |
|
211 |
ABAC |
想空想縫 ref:想孔想縫 |
|
212 |
ABAC |
愈抐愈臭jú lā jú tshàu 越攪越臭 |
|
213 |
ABAC |
愈抓愈癢jú jiàu jú tsiūnn 扒癢 |
|
214 |
ABAC |
愈來愈大jú lâi jú tuā漸漸長大 |
|
215 |
ABAC |
愈來愈好jú lâi jú hó 漸漸更進步 |
|
216 |
ABAC |
愈來愈乖lú lâi lú kuai 變乖 |
|
217 |
ABAC |
愈來愈佳jú lâi jú ka 變好 |
|
218 |
ABAC |
愈來愈濟jú lâi jú tsē 變多 |
|
219 |
ABAC |
愈看愈媠jú khuànn jú suí 變好看 |
|
220 |
ABAC |
愈教愈戇jú kà jú gōng 變笨 |
|
221 |
ABAC |
愈濟愈好lú tsē lú hó 多多愈善 |
|
222 |
ABAC |
愈聽愈奇jú thiann jú kî 愈聽愈奇怪 |
|
223 |
ABAC |
搦屎搦尿la̍k-sái-la̍k-jiō辛勞照顧 |
|
224 |
ABAC |
搭椅搭桌tah-í-tah-toh 拍桌、椅 |
|
225 |
ABAC |
歁頭歁面khám-thâu-khám-bīn 不知死活 |
|
226 |
ABAC |
照呼照行tsiàu-hoo-tsiàu-kiânn 依約行事 |
|
227 |
ABAC |
經跤經手kenn-kha-kenn-tshiú 纏手纏腳 |
|
228 |
ABAC |
落氣落觸làu-khuì-làu-tak 出糗;落氣 |
|
229 |
ABAC |
賊跤賊手tsha̍t-kha tsha̍t-tshiú 手腳不乾淨 |
|
230 |
ABAC |
賊頭賊腦tsha̍t-thâu tsha̍t-náu 鬼鬼祟祟 |
|
231 |
ABAC |
跩來跩去tsuāinn-lâi tsuāinn-khì 扭來扭去 |
|
232 |
ABAC |
頓椅頓桌tǹg-í-tǹg-toh 捶桌、椅 |
|
233 |
ABAC |
厭氣厭觸iàn-khì iàn-tak 怨嘆 |
|
234 |
ABAC |
嘐潲嘐觸hau-siâu hau-tak 說大話 |
|
235 |
ABAC |
屢來屢好lí ref:愈來愈好jú lâi jú hó |
|
236 |
ABAC |
摔椅摔桌siak-í siak-toh 摔桌、椅 |
|
237 |
ABAC |
滲屎滲尿siàm-sái siàm-jiō屁滾尿流 |
|
238 |
ABAC |
疑神疑鬼gî-sîn-gî-kuí 內心多疑 |
|
239 |
ABAC |
網際網路 bāng-tsè-bāng-lōo [互聯網] |
|
240 |
ABAC |
綴出綴入tuè-tshut tuè-ji̍p 跟牢牢 |
|
241 |
ABAC |
綴來綴去tuè-lâi tuè-khì 跟牢牢 |
|
242 |
ABAC |
綴前綴後tuè-tsîng-tuè-āu 跟牢牢 |
|
243 |
ABAC |
綿死綿爛mî-sí-mî-nuā死心塌地 |
|
244 |
ABAC |
緊跤緊手kín-kha-kín-tshiú 手腳快 |
|
245 |
ABAC |
趖來趖去sô lâi sô-khì 慢吞吞 |
|
246 |
ABAC |
趖跤趖手sô-kha-sô-tshiú 慢吞吞 |
|
247 |
ABAC |
踅來踅去se̍h lâi se̍h-khì 盤旋徘徊 |
|
248 |
ABAC |
酸來酸去sng-lâi sng-khì 互相挖苦 |
|
249 |
ABAC |
盤來盤去puânn-lâi-khì puânn-khì 傳來傳去 |
|
250 |
ABAC |
蓬蘢蓬鬆phōng-lōng phōng-song 鬆散 |
|
251 |
ABAC |
躼跤躼手lò-kha lòr-tshiú 身高手長 |
|
252 |
ABAC |
儑頭儑面gām-thâu-gām-bīn 不知死活 |
|
253 |
ABAC |
激鬼激怪kik-kuí-kik-kuài 故弄玄虛 |
|
254 |
ABAC |
激悾激戇kik-khong kik-gōng 裝瘋賣傻 |
|
255 |
ABAC |
盧潲盧鼻jû-siâu jû-phīnn 糾纏不休 |
|
256 |
ABAC |
縛跤縛手pa̍k-kha-pa̍k-tshiú 受到掣肘 |
|
257 |
ABAC |
應喙應舌ìn-tshuì-ìn-tsi̍h 頂嘴、還嘴 |
|
258 |
ABAC |
應嘴應舌 ref:應喙應舌ìn-tshuì-ìn-tsi̍h |
|
259 |
ABAC |
臨時臨曜lîm-sî-lîm-iāu 一時之間 |
|
260 |
ABAC |
講東講西kóng-tang-kóng-sai 説些有的沒的 |
|
261 |
ABAC |
攄來攄去lu-lâi-lu-khì 面地推動 |
|
262 |
ABAC |
翻來翻去huan-lâi-huan-khì 反覆;翻來覆去 |
|
263 |
ABAC |
舊漚舊臭kū-àu-kū-tshàu 老舊破爛 |
|
264 |
ABAC |
軁出軁入nng-tshut nng-ji̍p 忙著進出 |
|
265 |
ABAC |
鎮跤鎮手tìn-kha-tìn-tshiú 礙手礙腳 |
|
266 |
ABAC |
軂跤軂手 [軂lòr =躼] ref:躼跤躼手 |
|
267 |
ABAC |
攑來攑去gia̍h-lâi gia̍h-khì [攑 =拿 or 抬] |
|
268 |
ABAC |
囉哩囉嗦lo-lí lo-so 說個不停;麻煩 |
|
269 |
ABAC |
變空變榫pìnn-khang pìnn-sún 搞鬼 |
|
270 |
ABAC |
變鬼變怪pìnn-kuí-pìnn-kuài 故弄玄虛 |
|
271 |
ABAC |
鱟跤鱟手hāu-kha hāu-tshiú 動作慢吞吞 |
|
272 |
ABAC |
戇人戇福gōng-lâng gōng-hok 天公疼戇人 |
|
273 |
ABAC |
戇頭戇面gōng-thâu-gōng-bīn 呆頭呆腦 |
|
274 |
ABAC |
𣍐見𣍐笑 ref:袂見袂笑 (不要臉) |
|
275 |
ABAC |
𣍐食𣍐睏 ref:袂食袂睏 (寢食難安) |
|
276 |
ABAC. |
𣍐振𣍐動 ref:袂振袂動 (叫不動) |
